I dialetti Galloitalici della Basilicata


Vai ai contenuti

Menu principale:


Pasqua

Dire > Canti > Pignola

Galloitalico

PASQUA (la raccolta delle uova)

E’ arruadė Aprilė chiuovė chiuovė
Avėzadė bella mia emmė da’ d’uovė
Aggiė purtadė nu panarė vacandė
Si mė li vuņ da trenta quarandė

Settė sėttėmanė aggė durmł
E a sera du sabbėtė santė
mė so arruuglią
E candėrraggė finė a cramatinė
Si nun mė vuņ da d’uov dammė la addinė.

E si la fiumara pesca
Sabbėtė Santė amma fa Pasqua
E’ arruą la festa cu la frasca
I vė aurė na bona nottė
e na Santa Pasqua.

Scusadė si lu cantą č pochė
Ma amma gģ a cantą a natu luoghi
Salutė a voi e allu vėscėnatė tuttė
Ca i vė lascė a bona nottė.

Agge cammėnadė na sėrada Sandė
E all’ombra dė li stellė so vėnudė
I ve do la bonanottė
E a voi la salutė.

Traduzione

PASQUA

E’ arrivato aprile piove piove
Alzati bella mia e dammi delle uova
Ho portato un paniere vuoto
Se me li vuoi dare trenta o quaranta.

Sette settimane ho dormito
E la sera del Sabato Santo
mi sono svegliato
E canterņ fino al mattino
Se non vuoi darmi l’uovo dammi la gallina.

Se alla fiumara si pesca
Da Sabato Santo dobbiamo fare Pasqua
E’ arrivata la festa con le foglie
Io vi auguro una santa notte
ed una buona Pasqua.

Scusate se il cantare non č molto
Ma dobbiamo andare a cantare anche altrove
Salute a voi ed a tutto il vicinato
Io vi lascio la buona notte.

Ho camminato una serata Santa
Ed all’ombra delle stelle sono venuto
Io vi lascio la buona notte
Ed a voi salute.

E’ questo il canto che accompagnava i pignolesi nella tradizionale raccolta delle uova che si svolgeva durante la nottata del Sabato Santo. Gruppi di giovani, al suono di organetti, si recavano di casa in casa, soprattutto in campagna, a chiedere alcuni donativi (soprattutto uova) per poter celebrare degnamente la Santa Pasqua.

Home Page | I Comuni | Dire | Fare | Vedere | Studiare | Contattaci | Segnalazioni | I link | Mappa del sito


I dialetti dei Comuni Galloitalici della Basilicata | info@galloitalico.it

Torna ai contenuti | Torna al menu